Деви махатмья
- уттама чарита
Уттама чарита
Глава 5
1. Риши сказал:
2. В глубокой древности асуры Шумбха и Нишумбха, силой своей
безумной мощи, лишили супруга Шачи трех миров и его доли
жертвоприношений.
3. Те два (асура) присвоили себе власть богов Солнца и Луны, и
Куберы, и Ямы, и Варуны,
4. Завладели правами Вайю и делом Агни, а лишенные власти
небожители были разбиты и рассеяны.
5. И все смещенные и изгнанные теми великими асурами Тридцать
(богов) вспомнили о Непобедимой Богине:
6. "Она дала нам благословение - Всякий раз, когда вспомните
Меня в горе, тотчас положу конец худшим вашим бедам!"
7. Возымев такую мысль и придя к властелину гор Химаванту, боги
восславили богиню Вишнумайю:
8. Боги сказали:
9. Приветствие Деви, великой Деви, нескончаемые приветствия
Благосклонной! Приветствие Предвечной, Благой, смиренно
кланяемся Ей!
10. Приветствия Грозной, Неизменной, богине Гаури,
Поддержательнице приветствия снова и снова! Ясному лунному
свету, Проявившейся в форме Луны, Радости, приветствия еще и
еще!
11. Кланяемся Доброй, Процветанию, Успеху, божественной
Черепахе, Наиррите, Лакшми земных владык, Тебе, Шарвани -
супруга Шивы - приветствия, приветствия!
12. Труднодостижимой, Малодоступному берегу. Сути, Делающей все,
а также Славе - Ей, Иссиня-черной, Дымчатотемной, нескончаемые
приветствия!
13. Кланяясь вновь и вновь, приветствуем Самую нежную и Самую
грозную! Приветствия Опоре мира, богине-Действию - приветствия,
приветствия!
14-16. Той Деви, что во всех живых существах известна как Майя
Вишну, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще!
17-19. Той Деви, что во всех живых существах именуется
Сознанием, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и
еще!
20-22. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме
просветленного разума, Приветствия Ей, приветствия Ей,
приветствия Ей еще и еще! 23-25. Той Деви, что во всех существах
пребывает в форме сна, Приветствия Ей, приветствия Ей,
приветствия Ей еще и еще!
26-28. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме голода,
приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще!
29-31. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме тени,
Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще!
32-34. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме
энергии, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и
еще!
35-37. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме жажды,
Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще!
38-40. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме
прощения, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и
еще!
41-43. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме
происхождения, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей
еще и еще!
44-46. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме
скромности, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и
еще!
47-49. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме
безмятежности, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей
еще и еще!
50-52. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме веры,
Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще!
53-55. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме
красоты, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и
еще!
56-58. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме
счастья, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и
еще!
59-61. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме
деятельности, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще
и еще!
62-64. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме памяти,
Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще!
65-67. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме
сострадания, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще
и еще!
68-70. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме
удовлетворенности, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия
Ей еще и еще!
71-73. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме Матери,
Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще!
74-76. Той Деви, что во всех существах пребывает в форме
заблуждения, Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще
и еще!
77. Ей, направляющей чувства существ, вечно существующей во всех
созданиях - Ей, Всепроникающей Богине, приветствия, приветствия!
78-80. Той, Кто, пребывая в форме разума, наполняет весь мир,
Приветствия Ей, приветствия Ей, приветствия Ей еще и еще!
81. Воспетая небожителями в прошлом ради желанной защиты, день
за днем почитавшаяся царем небожителей, пусть Та Владычица,
источник счастья, совершит для нас прекрасное и благое, Устранит
(наши) бедствия!
82. И Та, Кому ныне кланяемся, Кого почитаем как Царицу мы,
терзаемые могучими даитьями, Та, к Кому обращены (наши) помыслы,
пусть сей же час устранит все наши беды!
83. Риши сказал:
84. О царский сын, в то время как боги сосредоточились на гимнах
и прочих (обрядах поклонения), Парвати пришла туда ради
священного омовения в водах Ганги.
85. Прекраснобровая, Она спросила небожителей: "Кто
восславляется здесь вами?" И дала ответ благая (богиня),
явившаяся из оболочки Ее тела:
86. "Этот гимн обращен ко Мне собравшимися здесь богами,
(согнутыми даитьей Шумбхой и побежденными Нишумбхой".
87. И поскольку Та Амбика вышла из телесной оболочки (коша)
Парвати, по всем мирам о Ней поют как о Каушики.
88. Когда же Она вышла, сама Парвати стала черна и Она,
избравшая своей обителью Химачалу, ныне зовется "Калика".
89. Тогда, увидев богиню Амбику, имевшую в высшей степени
пленительный и чарующий облик, Чанда и Мунда, приближенные
Шумбхи и Нишумбхи,
90. Оба сказали Шумбхе: "О великий государь, некая женщина,
превзошедшая прочих очарованием, пребывает здесь, озаряя сиянием
Гималаи. 91. О владыка асуров, никогда и никем не видана столь
возвышенная красота; выяснив, кто Эта богиня, забери Ее себе!
92. О царь даитьев, изволь взглянуть - там драгоценность среди
женщин, превзошедшая всех красотой тела, озарившая блеском
стороны света. 93. О властелин, какие бы прекрасные камни,
слоны, кони и прочие (редкости) ни были в трех мирах, все они
воссияли в твоем дворце.
94. Сокровище среди слонов, Айравата, был доставлен от Индры,
также как дерево Париджата и конь Уччаихшравас.
95. Здесь, на твоем дворе, стоит лучшее из всего чудесного -
влекомый лебедями небесный корабль, прежде бывший у Брахмы.
96. Тут и доставленное от владыки богатств сокровище Махападма,
а Океан дал тебе гирлянду неблекнущих лотосов - Кинджалкини.
97. В твоем дворце - проливающий золото зонт Варуны, и здесь же
лучшая колесница, раньше принадлежавшая Праджапати.
98. Тобой унесено оружие-шакти бога Смерти, известное как
"Дарующее уход"; аркан Владыки Вод - в собственности твоего
брата.
99. У Нишумбхи - все сокровища, рожденные в океане; и даже Агни
дал тебе пару очищенных огнем одежд.
100. О царь даитьев, ты забираешь себе все сокровища, отчего же
Той красавице, сокровищу среди женщин, не быть в твоей власти?"
101. Риши сказал:
102. Выслушав эти слова Чанды и Мунды, Шумбха направил к Богине
посланником великого асура Сугриву,
103. (Сказав): "Пойди и скажи Ей так-то и так, моими словами, и,
не откладывая, сделай, чтобы Она с радостью пришла ко мне".
104. Он отбыл туда, где в красивейшей горной местности
находилась Деви, и обратился к Ней с мягкою и сладостной речью:
105. Посланник сказал:
106. О Богиня! Повелитель даитьев Шумбха - высший правитель трех
миров; избранный им посланник, я прибыл к Тебе сюда.
107. Выслушай сказанное тем, чьей воле неизменно покорны
РоЖденные среди богов, одолевшим всех врагов даитьев:
108. "Мои - все три мира, мне повинуются боги; я принимаю все
доли жертв, предложенные им по-отдельности.
109. В моей власти все без остатка редкости трех миров; так я
увел лучшего слона - средство передвижения царя небожителей,
110. И бессмертные с поклонами предложили мне лучшего коня
Уччаихшраваса, возникшего при сбивании Молочного океана.
111. О прекрасная! Каких бы иных, столь же превосходных,
редкостей не было еще у девов, гандхарвов и змеев, все они ныне
принадлежат мне. 112. О богиня, в Тебе мы видим сокровище среди
женщин мира, и Ты тоже перейди к нам, ведь мы наслаждаемся
лучшим!
113. О радостно взирающая, Ты воистину сокровище, так что
предпочти меня или моего младшего брата - великого героя
Нишумбху.
114. Выбрав в мужья меня, получишь бесподобную верховную власть;
внимательно рассмотрев все это, становись моей женой!"
115. Риши сказал:
116. Но улыбаясь про себя, почитаемая и благая Дурга,
поддерживающая сей мир, ответила на его слова:
117. Богиня сказала:
118. Ты сказал правду, в твоих речах нет обмана; Шумбха -
властелин трех миров, и таков же Нишумбха.
119. Но как отвергнуть взятый обет? Выслушай, в чем по
неопытности Я поклялась прежде: br />
1120. Кто победит Меня в битве, кто умерит Мою гордость, кто в
этом мире равен Мне по силам, - тот станет Моим мужем!
121. Так что пусть Шумбха, или великий асур Нишумбха, придя сюда
и победив Меня в битве, тут же получит Мою руку; к чему медлить?
122. Посланник сказал:
123. О богиня, Ты высокомерна, не говори так предо мной; кто в
трех мирах сможет противостоять Шумбхе и Нишумбхе?
124. О Деви, воистину все боги не устоят даже в бою с другими
даитьями, что же говорить о Тебе, одинокой женщине?
125. Все боги во главе с Индрой не могли выстоять в битве с
Шумбхой и прочими, как же Ты, женщина, пытаешься противостоять
им?
126. Говорю Тебе - иди к Шумбхе и Нишумбхе, чтобы не идти с
позором, когда потащат за волосы!
127. Богиня сказала:
128. Это так, ведь силен Шумбха и весьма доблестен Нишумбха; что
же Мне делать? Когда-то Я безрассудно приняла обет!
129. Иди и тщательно передай царю асуров все Мои слова; пусть он
сделает, что сочтет лучшим.
Такова в Деви Махатмье Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни)
пятая глава, именуемая "Беседа Деви с посланником".
Глава 1 ... Глава 2 ...
Глава 3 ...
Глава 4 ...
Главы 6-7 ...
|